The research discusses a portion of Fatima Translation of the meanings of Sūrat al-Baqarah and its interpretation into Chinese language. This translation has impressed many Muslims in China who do not communicate in Arabic. The research aims at introducing Ismail Zhang Qing Qian, the translator of Fatima Translation, and to study his most important notations. The research has been devoted to discuss five verses: 24, 31.35, 63.71 of Sūrat al-Baqarah, adopting the descriptive analytical approach. The discussions has achieved the conclusion that Ismail Zhang Qing Qian’s interpretation is considered as a misrepresentation and distortion of the meanings of the Qur’an. His interpretation contains a lot of Qadiani convictions. He ignores the Hudud, (bounds set by Allah to regulate human behavior), such as punishment for adultery, and denies the obligatory of wearing ḥijāb (veil), as well as rejecting other Islamic provisions. This has appeared in his remarks on the book of Fatema, and his reliance on what is stated in the Old and New Testaments. He also has not addressed any of the approved Muslim scholars of interpretation. He has bucked the Sunnah, and precluded all the ahaadeeth of the Messenger (peace and blessings of Allaah be upon him). Ismail has manipulated the meanings of the Holy Quran and invented lies.
Due to this tendentious and non-credible interpretation which is filled with untruths, the researcher recommends rejection of Fatima Translation of the meaning of the Qur’an, and not to adopt the translation nor the commentary.